1
00:00:08,132 --> 00:00:09,134
（電鋸聲）

2
00:00:09,217 --> 00:00:12,011
（途人尖叫）

3
00:00:44,210 --> 00:00:47,088
你玩我啊！

4
00:00:49,215 --> 00:00:50,091
喂！

5
00:00:50,175 --> 00:00:54,095
你死梗啦細路！聽到未？！

6
00:00:54,179 --> 00:00:55,096
你死硬啦！

7
00:00:55,180 --> 00:00:56,181
（響號、輪胎摩擦聲）

8
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
（模糊電台通訊、相機快門聲）

9
00:01:05,230 --> 00:01:08,151
我知今朝唔應該踩樓梯機㗎。

10
00:01:08,234 --> 00:01:09,152
呢度好高㗎。

11
00:01:09,235 --> 00:01:12,155
上返嚟仲甘，信我啦。

12
00:01:12,238 --> 00:01:13,156
130級樓梯。

13
00:01:13,239 --> 00:01:17,160
我第三次先數清楚。

14
00:01:17,243 --> 00:01:20,163
DANVILLE：佢仲慘過我啦。

15
00:01:20,246 --> 00:01:23,124
個袋係死者嘅，我喺入面搵到佢身份證。

16
00:01:23,208 --> 00:01:26,127
佢叫Greg Barbera，26歲。

17
00:01:26,211 --> 00:01:27,128
係咪搶劫？

18
00:01:27,212 --> 00:01:28,129
銀包入面仲有現金同卡。

19
00:01:28,213 --> 00:01:30,131
你話有目擊證人？

20
00:01:30,215 --> 00:01:32,050
樓梯就冇，但有幾個途人

21
00:01:32,133 --> 00:01:34,093
見到佢喺Fort Washington俾人追

22
00:01:34,177 --> 00:01:37,096
跟住轉彎就嚟咗呢度。

23
00:01:37,180 --> 00:01:38,223
佢哋話追佢嗰個人

24
00:01:38,306 --> 00:01:42,101
係男人，三十出頭，五呎八，中等身材，

25
00:01:42,185 --> 00:01:43,102
著住紅色外套。

26
00:01:43,186 --> 00:01:46,064
呢個細路跌得真係好甘。

27
00:01:46,147 --> 00:01:47,190
問題係，佢係咪俾人推落嚟？

28
00:01:50,151 --> 00:01:53,112
似乎我哋要退返幾步

29
00:01:53,196 --> 00:01:55,198
先搵到答案。

30
00:02:17,220 --> 00:02:21,099
♪ 喺呢片田野 ♪

31
00:02:21,182 --> 00:02:25,144
♪ 我要為三餐搏命 ♪

32
00:02:25,228 --> 00:02:30,984
♪ 我要用盡全力去生活 ♪

33
00:02:34,153 --> 00:02:35,196
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

34
00:02:44,163 --> 00:02:45,164
♪ ♪

35
00:03:23,202 --> 00:03:24,203
早晨，Mac。

36
00:03:24,287 --> 00:03:27,123
死者傷勢好嚴重：

37
00:03:27,206 --> 00:03:29,125
頭骨多處碎裂，

38
00:03:29,208 --> 00:03:32,128
脊椎壓縮跡象，鎖骨同股骨

39
00:03:32,211 --> 00:03:35,131
粉碎性骨折，

40
00:03:35,214 --> 00:03:38,092
手腕同腳踝甩骹。

41
00:03:38,176 --> 00:03:40,094
我將份報告放咗喺呢度。

42
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
Hawkes。係？

43
00:03:41,179 --> 00:03:43,097
你頂住先。頂住？

44
00:03:43,181 --> 00:03:44,098
Sid去咗邊？

45
00:03:44,182 --> 00:03:46,017
Sid？呃...

46
00:03:46,100 --> 00:03:49,020
嗯，似乎

47
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
佢今日又遲到。

48
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
今個星期第三次啦。搞咩呀？

49
00:03:53,149 --> 00:03:55,026
我真係唔知，Mac。

50
00:03:55,109 --> 00:03:57,028
佢啲同事淨係話

51
00:03:57,111 --> 00:03:59,030
佢下晝先返到。

52
00:03:59,113 --> 00:04:01,157
即係我哋冇Greg Barbera嘅

53
00:04:01,240 --> 00:04:02,158
初步驗屍報告？

54
00:04:02,241 --> 00:04:05,161
冇，未有。即係我哋仲未知道

55
00:04:05,244 --> 00:04:06,204
佢係意外定謀殺。

56
00:04:06,287 --> 00:04:10,166
係。但係睇呢個細路嘅傷勢，

57
00:04:10,249 --> 00:04:12,126
如果我仲做緊Sid份工要答呢個問題，

58
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
我可能都會請假。

59
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
睇嚟你俾人擺咗上枱。

60
00:04:28,142 --> 00:04:30,061
又唔係第一次。

61
00:04:30,144 --> 00:04:33,106
哦，你搵到嗰塊

62
00:04:33,189 --> 00:04:34,065
紫色嘅嘢？

63
00:04:34,148 --> 00:04:36,067
係紫羅蘭味香口膠。

64
00:04:36,150 --> 00:04:38,069
紫羅蘭味？

65
00:04:38,152 --> 00:04:39,070
好似花嗰種？

66
00:04:39,153 --> 00:04:41,072
係。沖涼就幾好，

67
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
但係我唔會想咬佢。

68
00:04:42,281 --> 00:04:44,033
我唔記得街邊報攤有得賣。

69
00:04:44,117 --> 00:04:46,035
唔知邊度嚟嘅。

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,036
我唔知，但我可以話俾你聽

71
00:04:47,120 --> 00:04:50,039
呢塊唔係Greg Barbera嘅。

72
00:04:50,123 --> 00:04:52,041
我喺口水樣本搵到外來男性DNA。

73
00:04:52,125 --> 00:04:54,043
CODIS冇記錄。好。

74
00:04:54,127 --> 00:04:55,044
咁呢啲包裹呢？

75
00:04:55,128 --> 00:04:57,046
呢啲係預定送貨，

76
00:04:57,130 --> 00:05:00,049
由Boroughstar快遞公司負責。

77
00:05:00,133 --> 00:05:02,093
根據我聯絡嘅人講，

78
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
Greg Barbera喺嗰度做咗兩年

79
00:05:04,178 --> 00:05:06,097
單車速遞員。

80
00:05:06,180 --> 00:05:08,099
奇怪。如果佢係單車速遞員，

81
00:05:08,182 --> 00:05:09,100
架單車去咗邊？

82
00:05:09,183 --> 00:05:12,103
所有目擊證人都話見到佢跑緊。

83
00:05:12,186 --> 00:05:13,104
佢哋有冇俾你

84
00:05:13,187 --> 00:05:14,105
佢今日嘅送貨時間表？

85
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
有。

86
00:05:21,154 --> 00:05:24,073
好，如果我冇理解錯，

87
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
朝早九點，佢喺Midtown收件。

88
00:05:26,159 --> 00:05:31,080
十點，佢要去Downtown送貨。

89
00:05:31,164 --> 00:05:32,081
咁佢九點半喺

90
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
Washington Heights做咩？

91
00:05:34,167 --> 00:05:37,170
明顯唔係時間表上面嘅嘢。

92
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
哦，你講真？$3.99？

93
00:05:49,182 --> 00:05:51,142
你想我點啫？

94
00:05:53,144 --> 00:05:55,146
（電話響）

95
00:05:56,147 --> 00:05:58,983
你好，Mac Taylor。

96
00:05:59,067 --> 00:06:02,111
Christine，我係咪打擾你？

97
00:06:02,195 --> 00:06:03,237
唔係，啱啱好。

98
00:06:03,321 --> 00:06:06,115
點樣先可以殺咗個菜販而唔使負責？

99
00:06:06,199 --> 00:06:09,118
你可以用椰子扑佢個頭，

100
00:06:09,202 --> 00:06:12,121
但係不如用嚟整Piña Colada仲好。

101
00:06:12,205 --> 00:06:13,122
（笑）係。

102
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
講得好。

103
00:06:15,208 --> 00:06:18,127
況且，貴到離譜嘅椰子最多都係

104
00:06:18,211 --> 00:06:19,128
輕微罪行，

105
00:06:19,212 --> 00:06:21,130
唔使搞到要坐監，係咪？

106
00:06:21,214 --> 00:06:25,093
係。喂，我有嘢想俾你。

107
00:06:25,176 --> 00:06:26,094
哦，咩嚟㗎？

108
00:06:26,177 --> 00:06:27,095
呢個故事

109
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
有啲長。我哋可唔可以見面？

110
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
好，可以。我等陣要返工。

111
00:06:31,182 --> 00:06:34,018
不如我發地址俾你，你大約七點

112
00:06:34,102 --> 00:06:35,019
過嚟？

113
00:06:35,103 --> 00:06:38,022
好，到時見。

114
00:06:38,106 --> 00:06:40,066
好，我已經成功接入

115
00:06:40,149 --> 00:06:43,027
NYPD嘅新反恐監控系統。

116
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
咁我哋睇下街頭監控

117
00:06:45,113 --> 00:06:49,075
喺目擊證人話見到

118
00:06:49,158 --> 00:06:51,035
Greg Barbera俾人追嘅時間同地點。

119
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
好。樓梯位冇角度

120
00:06:53,121 --> 00:06:54,080
影到佢屍體，

121
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
但我哋可以喺度開始，然後倒返

122
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
去附近街道嘅影片。

123
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
疑犯係三十出頭；

124
00:07:00,086 --> 00:07:03,131
中等身材；五呎八；著紅色衫。

125
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
好，紅色好。我可以處理。

126
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
所有紅色嘅物件或者人

127
00:07:11,139 --> 00:07:13,057
都會被隔離。

128
00:07:13,141 --> 00:07:16,060
好。而家集中睇Fort Washington Avenue，

129
00:07:16,144 --> 00:07:18,062
大部分目擊證人

130
00:07:18,146 --> 00:07:20,064
見到Greg Barbera俾人追嘅地方。

131
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
停。

132
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
呢個係Barbera。

133
00:07:26,154 --> 00:07:28,114
呢個人明顯喺度追緊佢。

134
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
等我哋睇清楚啲。

135
00:07:33,119 --> 00:07:34,036
大佬，大細佬睇住你呀。

136
00:07:34,120 --> 00:07:37,039
好，等我哋銳化個影像，

137
00:07:37,123 --> 00:07:39,167
然後用人臉識別軟件。

138
00:07:49,135 --> 00:07:52,054
（電腦聲）

139
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
快啲啦。

140
00:07:57,143 --> 00:07:59,061
Scott Perfito。

141
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
有販毒前科，

142
00:08:01,189 --> 00:08:04,066
仲有藏毒嘅通緝令。

143
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
好。我哋知你係邊個。

144
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
（打字聲）

145
00:08:08,154 --> 00:08:11,199
然後boom，我哋知你喺邊。

146
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
（模糊電台通訊）

147
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
Scott Perfito！NYPD！

148
00:08:32,178 --> 00:08:35,181
（跑步聲、碰撞聲）

149
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
逃生梯！

150
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
（喘氣）

151
00:08:56,077 --> 00:08:58,120
（悶哼）

152
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
報應嚟㗎。

153
00:09:10,216 --> 00:09:13,094
我應該喺醫院休息。

154
00:09:13,177 --> 00:09:15,096
醫生已經話你冇事，

155
00:09:15,179 --> 00:09:16,097
放你俾我哋睇住，Perfito先生。

156
00:09:16,180 --> 00:09:19,016
我隻手仲痛，

157
00:09:19,100 --> 00:09:20,142
個頭都痛。

158
00:09:21,102 --> 00:09:23,020
咁你嘅自尊心呢？

159
00:09:23,104 --> 00:09:24,063
應該都有啲痛㗎。

160
00:09:24,146 --> 00:09:25,022
你咁講係咩意思？

161
00:09:25,106 --> 00:09:26,023
意思係我哋喺你屋企

162
00:09:26,107 --> 00:09:28,025
搵到差唔多半公斤可卡因。

163
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
信我，唔係你諗咁樣。

164
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
哦，我哋信你，

165
00:09:31,112 --> 00:09:34,031
因為唔係全部可卡因。

166
00:09:34,115 --> 00:09:36,033
事實上，你最後一次

167
00:09:36,117 --> 00:09:39,036
喺呢個送貨信封拎出嚟嘅係嬰兒奶粉、

168
00:09:39,120 --> 00:09:40,329
咖啡因同利多卡因嘅混合物。

169
00:09:40,413 --> 00:09:43,040
我哋喺Greg Barbera嘅送貨袋搵到相同痕跡。

170
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
你覺得點解？

171
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
我睇落似科學家咩？

172
00:09:47,086 --> 00:09:48,212
唔似，但我係。

173
00:09:48,296 --> 00:09:52,008
嬰兒奶粉令佢有正確嘅外觀同質感。

174
00:09:52,091 --> 00:09:55,011
利多卡因係令你牙肉痲痺。

175
00:09:55,094 --> 00:09:58,014
而藥用級咖啡因

176
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
係令你有強烈嘅快感。

177
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
可能啱啱夠時間俾Greg

178
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
拎住錢走佬，係咪？

179
00:10:03,102 --> 00:10:04,020
佢賣咗袋假毒品俾你。

180
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
就算係又點？

181
00:10:06,105 --> 00:10:08,024
買假毒品又唔犯法。

182
00:10:08,107 --> 00:10:12,028
唔犯法，但係你嘅通緝令同我哋喺你屋企

183
00:10:12,111 --> 00:10:15,031
搵到嘅幾安士真可卡因，你已經玩完。

184
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
跟住你仲要殺咗佢。

185
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
我冇殺佢！

186
00:10:20,077 --> 00:10:21,996
你有冇追Greg Barbera

187
00:10:22,079 --> 00:10:22,997
喺佢送完貨之後？

188
00:10:23,080 --> 00:10:24,915
有，我梗係有追佢。

189
00:10:24,999 --> 00:10:25,916
我仲可以點？

190
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
個仆街呃咗我啲錢！

191
00:10:32,006 --> 00:10:35,926
唔好再跑啦細路，你只會搞到更衰！

192
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
跟住你推咗佢落187街嘅樓梯。

193
00:10:39,013 --> 00:10:39,930
冇，我冇。

194
00:10:40,014 --> 00:10:40,973
喂，我話你聽我冇。

195
00:10:41,057 --> 00:10:43,976
佢落咗大約20呎，然後

196
00:10:44,060 --> 00:10:46,979
就完全失平衡。

197
00:10:47,063 --> 00:10:48,939
自己跌晒落去，我冇幫手。

198
00:10:49,023 --> 00:10:49,940
跟住呢？

199
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
跟住我拎返我啲錢。

200
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
FLACK：仲有呢？

201
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
我即刻走咗佬。

202
00:11:02,036 --> 00:11:02,995
你冇諗過打電話

203
00:11:03,079 --> 00:11:04,955
搵人幫手？幫佢？幫佢？

204
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
佢係個出賣人嘅死八婆，偷咗三千蚊

205
00:11:07,083 --> 00:11:09,085
抵佢死。

206
00:11:13,047 --> 00:11:14,090
（警笛聲）

207
00:11:18,052 --> 00:11:19,970
（模糊嘅無線電通訊）

208
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
DANNY：死者叫Jimmy Philbrook。

209
00:11:22,056 --> 00:11:25,935
俾一班Inwood Hill嘅自然愛好者發現。

210
00:11:26,018 --> 00:11:28,938
我諗佢哋而家應該冇咁愛好自然喇。

211
00:11:29,021 --> 00:11:29,939
好痛。

212
00:11:30,022 --> 00:11:31,065
係。

213
00:11:31,148 --> 00:11:32,942
我唔知佢點解會離條路咁遠。

214
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
我喺後面三十碼搵到佢個銀包

215
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
喺鬆散嘅泥土同亂七八糟嘅鞋印隔籬。

216
00:11:39,031 --> 00:11:39,949
可能係打鬥嘅初期跡象。

217
00:11:40,032 --> 00:11:42,952
係，呢啲只係冰山一角。

218
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
嚟，睇下呢樣嘢。

219
00:11:47,039 --> 00:11:49,959
佢仲俾人勒過頸。係。

220
00:11:50,042 --> 00:11:51,961
咁係咪呢樣嘢殺死佢？

221
00:11:52,044 --> 00:11:53,045
定係支箭？

222
00:12:05,057 --> 00:12:05,975
DANNY：好，咁，

223
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
我跟咗一排腳印，睇落

224
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
可能同死者嘅腳印吻合。

225
00:12:10,062 --> 00:12:12,982
一路返到去跑步徑大約一百碼。

226
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
你搵到其他腳印未？有第二組

227
00:12:15,067 --> 00:12:17,987
喺徑邊嘅部分腳印，泥土有擾亂

228
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
顯示有人跌低過。

229
00:12:20,072 --> 00:12:22,992
所以我諗呢條友可能喺嗰度俾人襲擊

230
00:12:23,075 --> 00:12:24,994
然後

231
00:12:25,077 --> 00:12:26,996
跌跌撞撞過咗嚟。

232
00:12:27,079 --> 00:12:30,958
然後呢？兇手用箭射佢？

233
00:12:31,041 --> 00:12:32,960
呢度就有啲古怪。我意思係，

234
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
如果你要勒死一個人，就勒死佢；點解要搞一半

235
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
然後用弓箭

236
00:12:37,047 --> 00:12:39,884
嚟收尾？係。

237
00:12:39,967 --> 00:12:41,886
LINDSAY：我唔知點解，

238
00:12:41,969 --> 00:12:43,929
但我可以話俾你知支箭係邊度嚟。

239
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
（機械運轉聲）

240
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
咁，呢個係咪兇手嘅射擊點？

241
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
似係。

242
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
（撞擊聲、呻吟聲）

243
00:13:03,115 --> 00:13:04,992
LINDSAY：爬呢啲樹

244
00:13:05,075 --> 00:13:06,994
好難唔留低表皮細胞。

245
00:13:07,077 --> 00:13:08,996
喺Montana爬過好多樹

246
00:13:09,079 --> 00:13:09,997
係咪呀？

247
00:13:10,080 --> 00:13:11,916
梗係啦，城市仔。

248
00:13:11,999 --> 00:13:14,919
係喺你開始推牛之前定之後？

249
00:13:15,002 --> 00:13:16,045
（假笑）

250
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
嘩。

251
00:13:20,007 --> 00:13:20,925
咩事？係咪有蛇？

252
00:13:21,008 --> 00:13:24,053
邊度？咩話？

253
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
♪ 我啲朋友，佢哋令我越嚟越高 ♪

254
00:13:34,021 --> 00:13:36,982
♪ 佢哋用友好嘅火力殺死我 ♪

255
00:13:37,066 --> 00:13:38,901
♪ 我哋喺仙人掌樹下見面 ♪

256
00:13:38,984 --> 00:13:42,029
♪ 佢哋踩住尖刺，唔啱我 ♪

257
00:13:45,991 --> 00:13:47,910
♪ 我啲朋友唔使再擔心 ♪

258
00:13:47,993 --> 00:13:50,913
♪ 佢哋喺街角舖頭外面見面 ♪

259
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
♪ 我行路，避開裂縫 ♪

260
00:13:52,998 --> 00:13:55,000
♪ 如果我放鬆到，我就會加入佢哋 ♪

261
00:14:05,052 --> 00:14:06,971
♪ 掛起佢，你可以掛起佢 ♪

262
00:14:07,054 --> 00:14:10,015
♪ 今次或者你可以掛起佢 ♪

263
00:14:10,099 --> 00:14:11,934
♪ 掛起佢，你可以掛起佢 ♪

264
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
♪ 今次或者你可以掛起佢 ♪

265
00:14:15,020 --> 00:14:16,939
♪ 掛起佢，你可以掛起佢 ♪

266
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
♪ 今次或者你可以掛起佢！♪

267
00:14:19,024 --> 00:14:21,944
（嗶聲）LINDSAY：Oseltamivir。

268
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
係一種抗病毒藥。

269
00:14:24,029 --> 00:14:25,948
我喺呢塊錫紙背面搵到

270
00:14:26,031 --> 00:14:26,949
係從樹枝上攞落嚟。

271
00:14:27,032 --> 00:14:30,953
我估係藥丸包裝嘅一部分。

272
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
由兇手嘅靴帶過嚟。

273
00:14:34,039 --> 00:14:35,040
可能佢係治療緊流感。

274
00:14:35,124 --> 00:14:36,959
好，根據你啱啱講嘅

275
00:14:37,042 --> 00:14:37,960
同我喺度見到嘅，我哋個兇手

276
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
係有病，Linds。

277
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
而且唔只係

278
00:14:43,048 --> 00:14:45,009
流感咁簡單。

279
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
我恐怕關於Greg Barbera死亡嘅報告

280
00:14:50,931 --> 00:14:52,891
係冇結論。

281
00:14:52,975 --> 00:14:53,851
咁真係意外。

282
00:14:53,934 --> 00:14:55,853
我唔係咁講，我只係話

283
00:14:55,936 --> 00:14:58,856
雖然Barbera跌落樓梯

284
00:14:58,939 --> 00:15:00,983
造成多處骨折同瘀傷，

285
00:15:01,066 --> 00:15:01,984
但係

286
00:15:02,067 --> 00:15:04,987
根本冇死後證據

287
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
證明佢係俾人推落嚟。

288
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
同埋冇明確跡象

289
00:15:08,073 --> 00:15:08,991
顯示呢單係謀殺案。

290
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
所以我哋只能夠

291
00:15:11,076 --> 00:15:13,996
以拘捕令同藏毒罪扣留Perfito。

292
00:15:14,079 --> 00:15:15,998
仲有冇其他好消息想分享？

293
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
對唔住，Mac。

294
00:15:18,042 --> 00:15:20,044
我而家淨係可以講咁多。

295
00:15:21,045 --> 00:15:22,963
好。

296
00:15:23,047 --> 00:15:25,049
唔該，Sid。係。

297
00:15:29,970 --> 00:15:30,888
你撬到佢講嘢未？

298
00:15:30,971 --> 00:15:33,932
Sid淨係講公事。

299
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
哦，唔使擔心，我會令佢開口。

300
00:15:42,024 --> 00:15:45,903
Dr. Hammerback，見到你個靚樣真係好。

301
00:15:45,986 --> 00:15:47,905
話我知發生咩事。

302
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
呃...

303
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
唉，唔好意思，我冇

304
00:15:51,241 --> 00:15:55,162
乜嘢太確定嘅嘢可以分享關於Philbrook先生。

305
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
呃，支箭刺穿咗佢嘅胸骨

306
00:15:58,165 --> 00:16:00,084
令佢右肺塌陷，

307
00:16:00,167 --> 00:16:02,920
喺失血

308
00:16:03,003 --> 00:16:04,922
同呼吸困難嘅情況下

309
00:16:05,005 --> 00:16:05,964
如果冇即時醫療

310
00:16:06,048 --> 00:16:07,925
可能會致命。

311
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
但係？

312
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
但係，正如你哋團隊喺現場推測嘅，

313
00:16:12,012 --> 00:16:16,934
佢喺中箭前

314
00:16:17,017 --> 00:16:18,936
仲俾人從後面勒頸。

315
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
我成功用鉗子從佢頸部

316
00:16:22,022 --> 00:16:25,192
嘅鋸齒狀擦傷中搵到啲微量痕跡。

317
00:16:25,275 --> 00:16:29,196
我仲喺佢頸後搵到

318
00:16:29,279 --> 00:16:31,115
啲潛在嘅部分指紋

319
00:16:31,198 --> 00:16:32,116
可能係打鬥時留低。

320
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
重點係，

321
00:16:35,202 --> 00:16:37,121
Philbrook先生所受嘅

322
00:16:37,204 --> 00:16:40,124
內部損傷包括氣管碎裂。

323
00:16:40,207 --> 00:16:41,166
如果冇即時醫療

324
00:16:41,250 --> 00:16:43,127
可能會致命。

325
00:16:43,210 --> 00:16:45,129
所以，我哋仍然唔知

326
00:16:45,212 --> 00:16:46,171
佢係死於

327
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
勒頸定係中箭。

328
00:16:49,216 --> 00:16:53,178
我係喺度亂估，

329
00:16:53,262 --> 00:16:55,013
但呢樣嘢可能幫到手？

330
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
DANVILLE：呢個似係我從Greg Barbera嘅袋

331
00:16:58,183 --> 00:17:01,228
搵到嘅紫羅蘭色香口膠。

332
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
只係，我係從Jimmy Philbrook嘅臼齒上搵到。

333
00:17:03,272 --> 00:17:06,150
可能只係巧合。

334
00:17:06,233 --> 00:17:09,153
講到犯罪，就冇巧合呢回事。

335
00:17:09,236 --> 00:17:12,156
我會專注喺兩個可能嘅死因

336
00:17:12,239 --> 00:17:15,159
睇下邊個

337
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
可能係Philbrook死亡嘅主因。

338
00:17:17,243 --> 00:17:19,163
好。

339
00:17:19,246 --> 00:17:21,165
咁我可以專注喺你身上。

340
00:17:21,248 --> 00:17:22,290
我？

341
00:17:22,374 --> 00:17:26,170
係，Sid，你成個禮拜冇返工。

342
00:17:26,252 --> 00:17:27,171
哦，唉...你流到成身汗。

343
00:17:27,253 --> 00:17:29,173
你一路搓手掌

344
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
好似想生火咁。

345
00:17:30,257 --> 00:17:32,134
你仲做咗呢個細動作

346
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
整你副眼鏡成半打次

347
00:17:34,219 --> 00:17:35,137
自從我行入嚟。

348
00:17:35,220 --> 00:17:36,138
呢啲係基本嘅側寫技巧。

349
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
你緊張到死。

350
00:17:37,222 --> 00:17:39,141
（嘆氣）

351
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
嚟啦，話我知發生咩事。

352
00:17:42,227 --> 00:17:45,147
呃，唔得，我啲律師同會計師

353
00:17:45,230 --> 00:17:47,149
叫我乜都唔好講。

354
00:17:47,232 --> 00:17:49,151
咁，恕我直言，Sid，

355
00:17:49,234 --> 00:17:53,238
你啲律師同會計師唔係你朋友。

356
00:17:54,239 --> 00:17:56,158
（呼氣）

357
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
呃...

358
00:17:58,243 --> 00:17:59,161
係Hammerback Sleeper。

359
00:17:59,244 --> 00:18:04,166
我介紹俾你... Hammerback Sleeper。

360
00:18:04,249 --> 00:18:07,169
「瞓到好似死屍咁」？

361
00:18:07,252 --> 00:18:08,170
係我喺法醫辦公室工作多年後

362
00:18:08,253 --> 00:18:10,172
研發嘅實驗性枕頭。

363
00:18:10,255 --> 00:18:12,174
我聽過。

364
00:18:12,257 --> 00:18:13,175
有咩問題？

365
00:18:13,258 --> 00:18:16,178
我今朝先賣咗個專利。

366
00:18:16,261 --> 00:18:18,180
咁，恭喜晒。

367
00:18:18,263 --> 00:18:19,181
係好事，係咪？哦，係。

368
00:18:19,264 --> 00:18:21,183
嗯，俾一間日本公司買咗。

369
00:18:21,266 --> 00:18:24,186
佢哋話會將佢

370
00:18:24,269 --> 00:18:26,188
推廣做防鼻鼾枕頭。防鼻鼾，係？

371
00:18:26,271 --> 00:18:29,191
天啊，我前夫就需要呢樣嘢。

372
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
我會俾好多錢買。

373
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
（哽咽）係。

374
00:18:33,278 --> 00:18:35,197
佢哋就係咁做。

375
00:18:35,280 --> 00:18:37,157
Sid，你冇事嘛？呃...

376
00:18:37,241 --> 00:18:39,159
其實，有事。

377
00:18:39,243 --> 00:18:41,161
我，嗯...

378
00:18:41,245 --> 00:18:42,246
難以置信。

379
00:18:44,164 --> 00:18:48,085
Jo，佢哋買咗我個專利...

380
00:18:48,168 --> 00:18:50,087
用二千七百萬美金。

381
00:18:50,170 --> 00:18:52,130
咩話？

382
00:18:52,214 --> 00:18:53,090
我而家係個有錢佬

383
00:18:53,173 --> 00:18:56,134
同...同我完全唔知

384
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
點樣處理。

385
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
好，好，得。

386
00:19:00,180 --> 00:19:03,225
好，你首先要做嘅係抖氣。

387
00:19:03,308 --> 00:19:07,229
（大力呼吸）

388
00:19:07,312 --> 00:19:09,231
唔好講出去。

389
00:19:09,314 --> 00:19:11,191
唔好話俾任何人知。好，我唔會，我保證。

390
00:19:11,275 --> 00:19:13,193
但Sid，就算呢件事好震撼，都係好犀利。

391
00:19:13,277 --> 00:19:17,114
你應得嘅，當你...

392
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
抖氣，抖氣。

393
00:19:19,199 --> 00:19:21,159
好。好，抖完氣之後，

394
00:19:21,243 --> 00:19:23,120
你仲要做多一件事。

395
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
咩事？

396
00:19:24,204 --> 00:19:27,124
你要慶祝。

397
00:19:27,207 --> 00:19:28,166
（笑）

398
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
哦，咁正！

399
00:19:39,219 --> 00:19:40,137
呢度風光不再，係咪？

400
00:19:40,220 --> 00:19:42,139
Jimmy Philbrook係呢度嘅業主？

401
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
係啊，棟樓啱啱被判定為危樓，

402
00:19:45,183 --> 00:19:47,102
即係話住喺度嘅藝術家

403
00:19:47,185 --> 00:19:48,270
全部都要瞓街。

404
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
想呢條友死嘅人可能排長龍。

405
00:19:50,188 --> 00:19:53,108
我哋由棟樓嘅管理員開始查起。

406
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
（喇叭吹奏爵士旋律）（模糊對話聲）

407
00:19:55,193 --> 00:19:57,195
係，佢喺最尾嗰邊，兄弟。

408
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
（古典音樂播放）

409
00:20:19,176 --> 00:20:21,094
（敲門聲）

410
00:20:21,178 --> 00:20:22,179
門冇鎖。

411
00:20:25,098 --> 00:20:27,017
Toby Delafont，你係管理員？

412
00:20:27,100 --> 00:20:28,018
係。

413
00:20:28,101 --> 00:20:29,019
你哋係差人？

414
00:20:29,102 --> 00:20:31,021
係，我哋係差人。

415
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
喂，老友，我知我哋要搬走。

416
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
但我哋仲有幾日時間喺度。

417
00:20:35,108 --> 00:20:37,069
如果你唔介意，我要趁仲有機會

418
00:20:37,152 --> 00:20:39,029
繼續搵錢交租。

419
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
係，我哋唔係為咗迫遷嚟嘅。

420
00:20:40,113 --> 00:20:42,032
我哋係想傾吓Jimmy Philbrook。

421
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
哦。

422
00:20:44,159 --> 00:20:45,035
我估你唔想簽

423
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
慰問卡？唔好意思。

424
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
只係嗰條友得罪咗好多人

425
00:20:49,164 --> 00:20:51,041
喺呢頭，包括我。

426
00:20:51,124 --> 00:20:53,001
點解咁講？因為

427
00:20:53,085 --> 00:20:54,002
Cragston酒店唔止

428
00:20:54,086 --> 00:20:56,004
係一棟樓，而係一個社區。

429
00:20:56,088 --> 00:20:59,007
我哋唔止住喺度，我哋仲喺度創作。

430
00:20:59,091 --> 00:21:00,008
（煎炒聲、咕噥聲）

431
00:21:00,092 --> 00:21:02,094
係，

432
00:21:02,177 --> 00:21:03,053
我哋睇得出。

433
00:21:03,136 --> 00:21:05,055
係，但Jimmy就唔係。

434
00:21:05,138 --> 00:21:06,139
可能因為

435
00:21:06,223 --> 00:21:09,101
佢住喺城嘅另一邊，或者佢根本唔在乎。

436
00:21:09,184 --> 00:21:11,061
我只知道我盡力整修

437
00:21:11,144 --> 00:21:12,062
同傳達住客嘅投訴。

438
00:21:12,145 --> 00:21:15,065
佢就盡力無視晒所有嘢。

439
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
似乎終於有人引起佢嘅注意。

440
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
係，你覺得呢度有冇人嬲到

441
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
唔止係投訴咁簡單？

442
00:21:19,152 --> 00:21:21,071
冇。

443
00:21:21,154 --> 00:21:22,072
呢度有冇人

444
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
用弓箭嘅？

445
00:21:24,199 --> 00:21:25,033
小提琴弓就可能會有。

446
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
我話咗，我哋係藝術家。

447
00:21:27,119 --> 00:21:29,162
我哋唔係暴力嘅人。

448
00:22:00,110 --> 00:22:02,195
♪ ♪

449
00:22:30,182 --> 00:22:32,142
♪ ♪

450
00:22:44,071 --> 00:22:46,114
快啲，快啲...

451
00:22:48,075 --> 00:22:51,036
喂。查到用咩嘢

452
00:22:51,119 --> 00:22:52,996
勒死Jimmy Philbrook未？嗯，

453
00:22:53,080 --> 00:22:54,998
事實上，查到咗。

454
00:22:55,082 --> 00:22:59,002
根據勒痕上均勻分佈嘅紋路

455
00:22:59,086 --> 00:23:03,131
同Sid從入面夾出嚟嘅細膠片，

456
00:23:03,215 --> 00:23:05,175
我肯定係某種索帶。

457
00:23:07,177 --> 00:23:11,014
問題係，我搵唔到本地有賣

458
00:23:11,098 --> 00:23:12,015
咁鮮橙色嘅索帶。

459
00:23:12,099 --> 00:23:13,016
你呢？

460
00:23:13,100 --> 00:23:15,018
你哋有冇進展？Philbrook頸背

461
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
嘅部分指紋查到啲咩？

462
00:23:17,104 --> 00:23:19,022
可惜，AFIS冇匹配。

463
00:23:19,106 --> 00:23:22,067
支箭上都冇可識別嘅指紋。

464
00:23:22,150 --> 00:23:25,028
係咪特別牌子？唔係。

465
00:23:25,112 --> 00:23:28,031
只係普通嘅鋁製獵箭。

466
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
紐約任何體育用品店都買到。

467
00:23:31,118 --> 00:23:35,038
但我喺箭尖發現咗啲古怪嘢。

468
00:23:35,122 --> 00:23:38,041
HAWKES：人血、浣熊血同鴨血？

469
00:23:38,125 --> 00:23:40,001
係，人血同Philbrook吻合。

470
00:23:40,085 --> 00:23:42,003
但其他動物嘅血

471
00:23:42,087 --> 00:23:45,006
顯示兇手之前用過呢支箭。

472
00:23:45,090 --> 00:23:48,009
但點解由細獵物轉去殺人？

473
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
我唔知。

474
00:23:49,094 --> 00:23:51,012
我等緊疾控中心回覆

475
00:23:51,096 --> 00:23:54,015
關於喺樹枝上發現嘅病毒痕跡，

476
00:23:54,099 --> 00:23:56,017
我諗住打畀公園局，睇吓佢哋

477
00:23:56,101 --> 00:23:58,019
有冇非法狩獵嘅逮捕記錄。

478
00:23:58,103 --> 00:24:01,106
係，或者可以幫我哋鎖定兇手。

479
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
喂... Mac。

480
00:24:21,126 --> 00:24:24,129
喂，Christine。

481
00:24:26,131 --> 00:24:28,049
地方唔錯。係你嘅？

482
00:24:28,133 --> 00:24:32,053
係。開咗大約六個月。

483
00:24:32,137 --> 00:24:35,056
你見到，全部係企位。

484
00:24:35,140 --> 00:24:38,059
係，餐飲業真係難做。

485
00:24:38,143 --> 00:24:39,060
我經歷過更差嘅。

486
00:24:39,144 --> 00:24:40,061
要我整啲嘢俾你食？

487
00:24:40,145 --> 00:24:43,148
唔使，我唔可以留低。我...

488
00:24:45,108 --> 00:24:48,028
只係過嚟俾呢樣嘢你。

489
00:24:48,111 --> 00:24:50,030
嘩。

490
00:24:50,113 --> 00:24:50,947
（笑）你真係唔使咁客氣。

491
00:24:51,031 --> 00:24:52,949
係，我知。

492
00:24:53,033 --> 00:24:55,994
其實，我係由你大佬度偷返嚟嘅。

493
00:24:56,077 --> 00:24:58,955
每次Stan同我拉人

494
00:24:59,039 --> 00:24:59,956
都要填一大堆文件。

495
00:25:00,040 --> 00:25:02,083
返到警局，

496
00:25:02,167 --> 00:25:06,087
唔知點解，我哋永遠唔夠筆用。

497
00:25:06,171 --> 00:25:08,089
一個人有筆，另一個

498
00:25:08,173 --> 00:25:10,091
一定會偷咗佢。

499
00:25:10,175 --> 00:25:15,096
所以最後Stan醒目咗。

500
00:25:15,180 --> 00:25:17,098
佢嗰陣想戒煙...

501
00:25:17,182 --> 00:25:19,059
Stan想戒煙？

502
00:25:19,142 --> 00:25:25,148
係。所以佢開始咬呢支筆。

503
00:25:26,066 --> 00:25:28,985
唔使講，我之後冇再偷過

504
00:25:29,069 --> 00:25:32,113
直到佢走咗之後。

505
00:25:36,076 --> 00:25:38,995
Stan一向好有幽默感。

506
00:25:39,079 --> 00:25:41,998
同埋有好朋友。

507
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
多謝你，Mac。

508
00:25:45,085 --> 00:25:48,004
好開心再見到你。

509
00:25:48,088 --> 00:25:52,092
係，我都好開心見到你。

510
00:25:54,052 --> 00:25:55,971
但，喂，有任務。

511
00:25:56,054 --> 00:26:00,100
你走之前，等我俾呢樣嘢你。

512
00:26:02,102 --> 00:26:03,019
魔鬼蝦。

513
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
係我嘅招牌菜。人哋叫嘅。

514
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
你肯定？

515
00:26:07,148 --> 00:26:09,067
係，請。我大把時間整多份。

516
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
要唔要啲嘢飲？

517
00:26:11,152 --> 00:26:13,154
好，咖啡。

518
00:26:17,117 --> 00:26:20,161
好。我嚟。唔該。

519
00:26:21,121 --> 00:26:23,039
多謝。

520
00:26:23,123 --> 00:26:26,001
嘩，好香。係。

521
00:26:26,084 --> 00:26:28,003
唔使擔心，我有兩把叉。

522
00:26:28,086 --> 00:26:30,005
好。我哋要邊走邊食。

523
00:26:30,088 --> 00:26:31,131
我啱啱同Lindsay收線。

524
00:26:31,214 --> 00:26:34,009
根據佢同Danny喺Inwood Hill Park

525
00:26:34,092 --> 00:26:36,011
收集到嘅處方藥殘留同上皮細胞DNA，

526
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
用箭射死我哋第二個受害者

527
00:26:39,097 --> 00:26:42,017
Jimmy Philbrook嘅人，患有H7N2。

528
00:26:42,100 --> 00:26:46,021
呢個唔係禽流感嘅一種？

529
00:26:46,104 --> 00:26:47,105
係。人類感染通常

530
00:26:47,188 --> 00:26:50,025
係因為接觸受感染嘅死鳥或體液。

531
00:26:50,108 --> 00:26:53,028
人傳人唔容易，

532
00:26:53,111 --> 00:26:54,029
但仍然可以致命。

533
00:26:54,112 --> 00:26:57,032
啱，但疾控中心追蹤每個報告病例。

534
00:26:57,115 --> 00:26:58,992
而家...

535
00:26:59,075 --> 00:27:03,163
全美國得一個病例。

536
00:27:23,141 --> 00:27:25,060
Nicholas Bristow？

537
00:27:25,143 --> 00:27:26,061
NYPD。

538
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
（男人咳嗽聲）

539
00:27:29,147 --> 00:27:31,066
DANVILLE：Bristow先生？

540
00:27:31,149 --> 00:27:33,026
Bristow先生？

541
00:27:33,109 --> 00:27:35,028
我哋同疾控中心一齊嚟。

542
00:27:35,111 --> 00:27:36,029
想同你傾幾句。

543
00:27:36,112 --> 00:27:37,947
（咳嗽聲）

544
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
我而家唔想講嘢。

545
00:27:43,036 --> 00:27:45,080
（繼續咳嗽）

546
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
一隻五點鹿？

547
00:28:02,180 --> 00:28:04,099
紐約市真係有呢啲嘢？

548
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
根據漁獵局嘅資料。

549
00:28:05,350 --> 00:28:08,061
城市向外擴張，鹿就向內搵食。

550
00:28:08,144 --> 00:28:10,063
皇后區、史泰登島都有人見過，

551
00:28:10,146 --> 00:28:13,024
而家我哋知道Inwood Hill都有。

552
00:28:13,108 --> 00:28:14,109
從醫院得到嘅資料，

553
00:28:14,192 --> 00:28:17,987
Bristow多年來一直喺曼哈頓各處

554
00:28:18,071 --> 00:28:19,989
非法狩獵細動物。

555
00:28:20,073 --> 00:28:21,116
但佢話佢追蹤

556
00:28:21,199 --> 00:28:23,993
呢隻鹿追咗足足兩個禮拜。

557
00:28:24,077 --> 00:28:26,037
話終於搵到完美嘅射擊角度

558
00:28:26,121 --> 00:28:27,997
準備好晒。

559
00:28:28,081 --> 00:28:29,999
正當佢準備放箭...

560
00:28:30,083 --> 00:28:34,003
一個致命嘅噴嚏。

561
00:28:34,087 --> 00:28:35,255
（咕噥聲）

562
00:28:35,338 --> 00:28:38,007
而Bristow完全唔知自己做咗咩。

563
00:28:38,091 --> 00:28:39,968
就係咁？係意外？

564
00:28:40,051 --> 00:28:42,971
同Greg Barbera跌落樓梯一樣。

565
00:28:43,054 --> 00:28:43,972
（手機鈴聲）

566
00:28:44,055 --> 00:28:44,973
Flack。

567
00:28:45,056 --> 00:28:46,975
問題係，同Scott Perfito一樣，

568
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
我哋唔可以控告Nicholas Bristow謀殺

569
00:28:49,060 --> 00:28:50,979
直到我哋確定佢有罪。SID：佢冇。

570
00:28:51,062 --> 00:28:54,983
支箭冇刺穿Philbrook嘅主要血管。

571
00:28:55,066 --> 00:28:56,985
我量咗滲入佢運動服

572
00:28:57,068 --> 00:28:58,987
傷口嘅血量

573
00:28:59,070 --> 00:29:00,196
同死後體內

574
00:29:00,280 --> 00:29:02,031
剩餘嘅血量比較。

575
00:29:02,115 --> 00:29:04,033
事實上，Jimmy Philbrook

576
00:29:04,117 --> 00:29:06,035
只係流失咗大約一公升血，

577
00:29:06,119 --> 00:29:08,037
唔足以令心臟停跳。

578
00:29:08,121 --> 00:29:10,081
但氣管被壓碎就可以。

579
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
啱。因為Philbrook先生

580
00:29:12,083 --> 00:29:16,004
中箭前氣管已經嚴重受損，

581
00:29:16,087 --> 00:29:18,006
支箭只係喺致命傷上再加一筆。

582
00:29:18,089 --> 00:29:21,009
我嘅最終裁決係死因

583
00:29:21,092 --> 00:29:24,012
係氣管支氣管創傷導致窒息。

584
00:29:24,095 --> 00:29:26,014
所以我哋要返去查索帶。

585
00:29:26,097 --> 00:29:29,100
而Flack...可能搵到線索。

586
00:29:32,103 --> 00:29:34,022
FLACK：我叫啲伙記留意

587
00:29:34,105 --> 00:29:37,025
鮮橙色索帶，你可以想像

588
00:29:37,108 --> 00:29:39,027
我收到幾多搞笑回應。

589
00:29:39,110 --> 00:29:43,031
幾個鐘頭前，有個巡邏差人好興奮咁打嚟。

590
00:29:43,114 --> 00:29:45,992
我落嚟親自睇吓。

591
00:29:46,075 --> 00:29:48,995
明顯係公共藝術嘅最新潮流。

592
00:29:49,078 --> 00:29:50,914
知唔知邊個整嘅？

593
00:29:50,997 --> 00:29:52,916
知道，事實上。

594
00:29:52,999 --> 00:29:55,960
一個叫Patty Leonard嘅藝術家。

595
00:29:56,044 --> 00:29:58,922
唔好意思佢嘅索帶仙人掌，

596
00:29:59,005 --> 00:30:00,924
我覺得最有趣嘅

597
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
係佢許可證上嘅地址。

598
00:30:02,008 --> 00:30:03,051
Cragston酒店。

599
00:30:03,134 --> 00:30:05,929
Philbrook係業主嗰度。係。

600
00:30:06,012 --> 00:30:08,932
被逼遷之後，Leonard小姐好唔開心。

601
00:30:09,015 --> 00:30:10,934
嬲到要殺Philbrook？

602
00:30:11,017 --> 00:30:11,935
可能啦。

603
00:30:12,018 --> 00:30:13,937
FLACK: 但佢得五呎都唔夠高，

604
00:30:14,020 --> 00:30:15,230
全身濕透都係得一百磅。

605
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
佢隨手就可以將佢彈開，好似彈走隻烏蠅咁。

606
00:30:17,023 --> 00:30:18,900
不過佢自願喺流動掃描器留低咗套指紋，

607
00:30:18,983 --> 00:30:20,902
我已經送去化驗所。

608
00:30:20,985 --> 00:30:22,904
好。

609
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
呢啲索帶一綁實咗，就要剪開先用到。

610
00:30:24,989 --> 00:30:26,908
剪開咗之後，長度就唔夠

611
00:30:26,991 --> 00:30:27,951
勒死人。

612
00:30:28,034 --> 00:30:30,912
Patty有冇話你知佢啲未用嘅存貨放喺邊？

613
00:30:30,995 --> 00:30:33,915
有，放喺酒店佢間房。

614
00:30:33,998 --> 00:30:35,083
有冇同房？冇。

615
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
同埋，嗰度啲門成日都開住㗎。

616
00:30:39,003 --> 00:30:43,007
咁可能有人自己攞咗嚟做兇器。

617
00:30:56,896 --> 00:30:57,855
（嘆氣）嚟啦。

618
00:30:57,939 --> 00:30:58,815
你唔係最憎呢啲嘢㗎咩？

619
00:30:58,898 --> 00:31:00,817
你唔會明我幾憎。

620
00:31:00,900 --> 00:31:02,944
但我哋可以肯定，用索帶

621
00:31:03,027 --> 00:31:04,946
勒死業主嘅藝術家唔係佢。

622
00:31:05,029 --> 00:31:06,948
Patty Leonard嘅指紋同Sid喺Jimmy Philbrook條頸

623
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
搵到嘅部分指紋唔吻合。

624
00:31:10,034 --> 00:31:13,037
如果唔係部分指紋呢？

625
00:31:15,039 --> 00:31:16,291
好大機會係部分指紋。

626
00:31:16,374 --> 00:31:18,960
你知道啦，喺嗰種掙扎情況下好難留低完整指紋，

627
00:31:19,043 --> 00:31:21,963
尤其係皮膚對皮膚。

628
00:31:22,046 --> 00:31:23,965
係真嘅。但係你睇呢度呢個部分拇指紋。

629
00:31:24,048 --> 00:31:26,926
我意思係，睇落好似成個接觸面都好平均，

630
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
除咗手掌表面嗰部分。

631
00:31:29,012 --> 00:31:31,848
係，我明你講乜。

632
00:31:31,931 --> 00:31:33,891
可能係完整指紋，但中間有啲空白位。

633
00:31:33,975 --> 00:31:35,852
但係乜嘢造成㗎？

634
00:31:35,935 --> 00:31:38,980
組織損傷？某種疤痕？

635
00:31:39,939 --> 00:31:42,859
因為Cragston酒店唔單止係一棟建築物。

636
00:31:42,942 --> 00:31:44,861
我哋唔單止係住喺度。我哋係喺度創作。

637
00:31:44,944 --> 00:31:46,988
（滋滋聲，咕噥聲）

638
00:31:49,949 --> 00:31:51,993
搞掂。

639
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
♪ ♪

640
00:32:34,243 --> 00:32:35,161
（電話線鈴聲）

641
00:32:35,244 --> 00:32:38,998
喂，Danny，我係Toby Delafont。

642
00:32:42,168 --> 00:32:44,087
你點呀，Toby？

643
00:32:44,170 --> 00:32:47,131
我要你慢慢放低佢，

644
00:32:47,215 --> 00:32:48,299
轉身，雙手放喺背後。

645
00:32:48,383 --> 00:32:50,968
你涉嫌謀殺Jimmy Philbrook，現正被捕。

646
00:32:52,220 --> 00:32:54,972
（模糊嘅叫喊聲）

647
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
放低！退後！

648
00:32:58,184 --> 00:33:00,103
放低！喂！

649
00:33:00,186 --> 00:33:03,064
我話放低！

650
00:33:12,198 --> 00:33:14,992
（嘶嘶聲）

651
00:33:19,247 --> 00:33:23,126
（遠處警笛聲）

652
00:33:23,209 --> 00:33:27,130
女人：係，我已經搵人處理緊。

653
00:33:27,213 --> 00:33:30,133
Jimmy Philbrook同我講Cragston酒店

654
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
就快被建築安全局判定為危樓。

655
00:33:31,217 --> 00:33:34,137
聽落似係真話。係，但佢

656
00:33:34,220 --> 00:33:35,138
又話我哋唔使擔心，

657
00:33:35,221 --> 00:33:37,140
話佢有內應

658
00:33:37,223 --> 00:33:38,099
可以搞掂成件事。

659
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
哦，係？邊個？好似叫Doug，

660
00:33:41,185 --> 00:33:42,103
我諗。

661
00:33:42,186 --> 00:33:43,104
係，Doug Kramer。

662
00:33:43,187 --> 00:33:44,105
總之，我照Jimmy

663
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
吩咐做咗——我向住客籌咗筆錢，

664
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
同佢哋話係用嚟維修。

665
00:33:49,193 --> 00:33:50,111
但其實係用嚟賄賂。

666
00:33:50,194 --> 00:33:53,114
我自己仲捐咗500蚊。

667
00:33:53,197 --> 00:33:56,117
我籌到一萬五千蚊現金，全部

668
00:33:56,200 --> 00:34:00,121
俾晒嗰個講大話嘅仆街！

669
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
FLACK: 咁即係點，Philbrook冇俾到賄款？

670
00:34:02,248 --> 00:34:04,167
哦，佢話有俾。

671
00:34:04,250 --> 00:34:05,168
佢同我講咗堆廢話，

672
00:34:05,251 --> 00:34:07,170
話請咗個速遞員去攞

673
00:34:07,253 --> 00:34:10,214
銀行本票，趕喺11點嘅聆訊前

674
00:34:10,297 --> 00:34:11,591
送到建築安全局。

675
00:34:11,674 --> 00:34:14,135
但之後佢哋照樣將嗰啲通知貼喺我哋大門，

676
00:34:14,217 --> 00:34:17,138
筆錢到而家都唔知去咗邊！

677
00:34:17,221 --> 00:34:19,139
所以我仲可以講乜？總之我就好嬲！

678
00:34:19,223 --> 00:34:22,226
（興奮嘅談話聲）

679
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
（興奮嘅談話聲持續）

680
00:34:32,235 --> 00:34:36,239
（住客嘈雜聲）

681
00:34:42,246 --> 00:34:44,165
我打咗俾Jimmy。

682
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
我話要同佢傾吓，但佢話佢要去Inwood Hill

683
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
跑步，要之後先覆我。

684
00:34:49,128 --> 00:34:50,087
你信唔信？

685
00:34:50,170 --> 00:34:52,047
我哋全部俾人趕出街，

686
00:34:52,130 --> 00:34:54,050
佢仲有心情去跑步？

687
00:34:54,132 --> 00:34:55,176
頂佢個肺！

688
00:34:57,136 --> 00:34:59,055
你將啲錢點處理咗呀，Jimmy？

689
00:34:59,138 --> 00:35:01,098
我話咗你聽，我俾咗㗎！

690
00:35:01,182 --> 00:35:02,099
我唔信你！

691
00:35:02,183 --> 00:35:05,186
你想將我塑造成壞人！

692
00:35:05,269 --> 00:35:09,190
（咕噥聲）我好唔鍾意呢種感覺！

693
00:35:09,273 --> 00:35:10,191
你鍾意嗎？吓？

694
00:35:10,274 --> 00:35:14,278
你鍾唔鍾意呢種感覺呀，Jimmy？

695
00:35:19,242 --> 00:35:21,160
你殺咗佢。

696
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
佢害死我哋！

697
00:35:22,245 --> 00:35:24,121
如果佢做到佢承諾嘅嘢，

698
00:35:24,205 --> 00:35:26,082
呢啲事就唔會發生。

699
00:35:26,165 --> 00:35:29,210
DANVILLE: 夠啦。

700
00:35:36,175 --> 00:35:39,220
♪ ♪

701
00:36:09,208 --> 00:36:11,252
♪ ♪

702
00:36:21,220 --> 00:36:24,140
好，希望你哋有做筆記。

703
00:36:24,223 --> 00:36:27,101
首先，我一直

704
00:36:27,184 --> 00:36:29,103
諗唔明呢兩塊

705
00:36:29,186 --> 00:36:31,105
紫羅蘭味香口膠，

706
00:36:31,188 --> 00:36:34,108
點解會一塊喺Jimmy Philbrook個口，一塊喺Greg Barbera個袋。

707
00:36:34,192 --> 00:36:37,111
所以我返去睇返Greg做嗰間

708
00:36:37,194 --> 00:36:41,115
速遞公司嘅時間表，

709
00:36:41,199 --> 00:36:42,116
結果發現

710
00:36:42,199 --> 00:36:44,118
佢當日第一個收件地點

711
00:36:44,201 --> 00:36:46,120
係喺車路士一間小餐廳對面，

712
00:36:46,203 --> 00:36:49,123
就喺Cragston酒店附近。

713
00:36:49,206 --> 00:36:51,125
佢喺邊個度收件？

714
00:36:51,208 --> 00:36:52,126
Jimmy Philbrook。

715
00:36:52,210 --> 00:36:53,127
你估吓間餐廳收銀機旁邊

716
00:36:53,210 --> 00:36:55,129
個小碟有乜嘢？

717
00:36:55,212 --> 00:36:57,131
紫羅蘭味香口膠。中咗。

718
00:36:57,214 --> 00:36:58,132
♪ ♪

719
00:36:58,215 --> 00:37:01,177
但仲有啲嘢

720
00:37:08,225 --> 00:37:10,144
一直困擾我，

721
00:37:10,228 --> 00:37:13,147
因為Greg Barbera係單車速遞員，係咪？

722
00:37:13,230 --> 00:37:15,149
點解佢要喺Scott Perfito面前走佬？

723
00:37:15,232 --> 00:37:16,150
佢架單車去咗邊？

724
00:37:16,233 --> 00:37:19,153
所以我返去再睇多次

725
00:37:19,236 --> 00:37:21,155
NYPD嘅監控錄像。

726
00:37:21,239 --> 00:37:24,158
你睇我喺佢哋前面

727
00:37:24,241 --> 00:37:26,160
大約一百碼嘅地方發現咗乜嘢。

728
00:37:26,243 --> 00:37:27,161
一個踩單車嘅人。係，

729
00:37:27,244 --> 00:37:28,162
但唔係普通單車。

730
00:37:28,245 --> 00:37:31,165
同Greg做嗰間速遞公司

731
00:37:31,248 --> 00:37:33,125
提供嘅描述完全吻合。

732
00:37:33,209 --> 00:37:35,127
你睇吓車把掛住乜嘢。

733
00:37:35,211 --> 00:37:36,420
一把電鋸。

734
00:37:36,504 --> 00:37:38,047
可能係用嚟鋸斷

735
00:37:38,130 --> 00:37:40,049
Scott Perfito公寓外面

736
00:37:40,132 --> 00:37:43,177
嗰棵塌樹。

737
00:37:45,137 --> 00:37:48,182
TAYLOR: Greg好大可能係將單車鎖喺嗰度。

738
00:37:50,142 --> 00:37:54,188
（旁觀者嘈雜聲）

739
00:37:57,149 --> 00:38:00,111
Greg架單車俾人偷咗，所以佢要徒步喺Perfito面前走佬。

740
00:38:00,194 --> 00:38:02,071
HAWKES: 搞到佢

741
00:38:02,154 --> 00:38:05,199
跌咗落樓梯。

742
00:38:05,282 --> 00:38:07,243
因為Greg死得唔合時，佢冇辦法

743
00:38:10,162 --> 00:38:13,124
送到呢樣嘢。

744
00:38:13,207 --> 00:38:15,084
Doug Kramer——就係嗰個建築安全局官員，

745
00:38:15,167 --> 00:38:16,085
應該係由Jimmy Philbrook

746
00:38:16,168 --> 00:38:18,087
用一萬五千蚊賄賂佢。

747
00:38:18,170 --> 00:38:21,090
FLACK: 但因為佢收唔到，

748
00:38:21,173 --> 00:38:23,217
佢喺建築安全局會議上裁定Cragston酒店係危樓。

749
00:38:24,176 --> 00:38:27,096
（興奮嘅談話聲）

750
00:38:27,179 --> 00:38:28,139
係。我哋都知道...

751
00:38:28,222 --> 00:38:32,143
搞到我哋嘅管理員，

752
00:38:32,226 --> 00:38:34,103
Toby Delafont，嬲到想殺人。

753
00:38:34,186 --> 00:38:36,105
你鍾唔鍾意呢種感覺呀，Jimmy？

754
00:38:36,188 --> 00:38:38,107
（咕噥聲）

755
00:38:38,190 --> 00:38:40,067
佢喺公園襲擊Philbrook，以為佢死咗。

756
00:38:40,151 --> 00:38:42,069
啱，然後Philbrook

757
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
走入樹林更深處，

758
00:38:45,156 --> 00:38:46,073
撞正Nicholas Bristow支箭。

759
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
（咕噥聲）

760
00:38:47,158 --> 00:38:49,076
呢個係我聽過最癲嘅嘢——但竟然講得通。

761
00:38:49,160 --> 00:38:51,078
一個罪案引發另一個。

762
00:38:51,162 --> 00:38:52,079
又另一個。

763
00:38:52,163 --> 00:38:54,081
又另一個。又另一個。

764
00:38:54,165 --> 00:38:56,083
各位先生女士，

765
00:38:56,167 --> 00:38:58,169
呢個就係所謂嘅漣漪效應。

766
00:39:06,218 --> 00:39:09,138
♪ ♪

767
00:39:09,221 --> 00:39:11,265
（模糊嘅對話聲）

768
00:39:18,189 --> 00:39:20,191
♪ ♪

769
00:39:28,199 --> 00:39:30,201
♪ ♪

770
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
唔該，Alex。

771
00:39:44,215 --> 00:39:47,176
♪ ♪

772
00:39:52,139 --> 00:39:55,142
（鋼琴彈奏《Heart and Soul》旋律）

773
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
♪ ♪

774
00:40:07,113 --> 00:40:08,030
Sid...（彈奏停止）

775
00:40:08,114 --> 00:40:10,032
Jo。睇吓——我買咗部鋼琴。

776
00:40:10,116 --> 00:40:12,034
係，我見到。

777
00:40:12,118 --> 00:40:16,038
我聽你講，決定慶祝吓。

778
00:40:16,122 --> 00:40:18,082
咁就好啦。

779
00:40:18,165 --> 00:40:19,041
（輕笑）

780
00:40:19,125 --> 00:40:21,001
但，嗯...點解你要佢哋

781
00:40:21,085 --> 00:40:22,002
送嚟呢度？

782
00:40:22,086 --> 00:40:24,004
嗯...

783
00:40:24,088 --> 00:40:26,006
我諗係有啲衝動，

784
00:40:26,090 --> 00:40:30,010
但我八樓間房一定放唔落。

785
00:40:30,094 --> 00:40:33,013
我諗我要順便換間大啲嘅屋先得。

786
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
係，我諗都係。

787
00:40:35,099 --> 00:40:37,017
（繼續彈奏旋律）

788
00:40:37,101 --> 00:40:40,020
不過我可唔可以問多你一樣嘢？當然可以。

789
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
你識唔識彈鋼琴㗎？

790
00:40:42,106 --> 00:40:43,023
唔係好識。

791
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
（笑）

792
00:40:44,108 --> 00:40:47,027
咁你坐開啲啦。

793
00:40:47,111 --> 00:40:49,113
嗯...

794
00:40:52,116 --> 00:40:54,076
（笑）好。好。

795
00:40:56,078 --> 00:41:00,916
（Jo彈奏《Heart and Soul》伴奏）

796
00:41:01,000 --> 00:41:04,044
（Sid彈奏旋律）

797
00:41:04,128 --> 00:41:07,047
字幕由CBS贊助

798
00:41:07,131 --> 00:41:10,134
CSI NY PRODUCTIONS

799
00:41:13,137 --> 00:41:16,140
字幕由WGBH媒體存取小組提供 access.wgbh.org
